leader

Le «leader» Obama

 La traduction, casse-tête du journaliste ? C’est souvent le cas, et quand il s’agit d’écrire en français le discours de Barak Obama, gare aux glissements sémantiques, et, partant, aux mauvaises interprétations.

Un mot, dans ce discours, a donné lieu à traductions diverses, dans la presse française, et à quelques froncements de sourcils dans le public. C’est le mot lead, le verbe to lead.

Tags :